伊莉討論區

標題: [放屁5次會被罰錢?瑞典街頭告示牌掀議 「翻譯鬧笑話」在地人:習慣了][奇摩新聞][114.1.3] [打印本頁]

作者: y8qc2gk91    時間: 2025-1-3 11:19 PM     標題: [放屁5次會被罰錢?瑞典街頭告示牌掀議 「翻譯鬧笑話」在地人:習慣了][奇摩新聞][114.1.3]

英文單字有的時候一個字就有好多意思,而同一個字在不同地區可能又有不同的意思。沒想到,最近一名網友拍下瑞典街頭的告示牌,上面寫著「Fart Control」(放屁控制)和「Max Fart 5」(最多放5次屁),讓不少人擔心放超過5次屁會被罰款,結果釣出當地人親自解答,掀起網友熱議。
綜合外媒報導,原PO在X發文分享,近日在瑞典街頭看到2面黃色告示牌,上面分別寫著「Fart Control」和「Max Fart 5」,由於「Fart」的英文含義為「放屁」,因此將告示牌上的字直譯過來,就會變成「放屁控制」和「最多放5次屁」,相當逗趣。
貼文一出,不少網友紛紛笑翻直呼:「看來在瑞典,必須控制一下放屁的次數」、「我很好奇,放超過5次屁會被罰款嗎?」、「印象中挪威也有一樣的告示牌」、「這詞好像是挪威語傳來瑞典的」、「我第一次在北歐看到這個告示牌的時候,笑到步行」、「你知道嗎?丹麥人的導航系統叫做『放屁導航』」。
對此,有北歐網友出面解釋:「Fart」一詞在瑞典語中是指「速度」,該告示牌的標語是在提醒駕駛人遵守道路限速,直言:「無論是瑞典語、挪威語或丹麥語,都是同樣的意思」、「在挪威語中,『Fart』也意味著敲擊或撞擊」、「身為瑞典人,我們已經很習慣這個笑話了」。
.........................................................................................................................................
原來還有這樣的限制啊,實在是相當奇葩,不過原來是翻譯問題,畢竟有些詞語在不同國家有著截然不同的意義所致。



作者: aa0975707559    時間: 2025-1-3 11:43 PM

在台灣就有台語的諧音梗可以玩啊
作者: burtonway78    時間: 2025-1-4 01:00 AM

這幽默感也是來自不同文化
作者: eapliken    時間: 2025-1-4 02:33 PM

每個國家的表達意思不太一樣
作者: buddy3400    時間: 2025-1-4 03:49 PM

這種就是英文懂太多的人才會有的困擾。像我就看不懂。
作者: eynyeyny246    時間: 2025-1-4 07:20 PM

同樣的英文字在不同國家會有不同解釋,『Fart』這個純屬意外
作者: makeshadow    時間: 2025-1-4 07:42 PM

想不到一樣是英文
在不同地方意思也不一樣啊
作者: ind4spd    時間: 7 天前

都是使用類英文字符號但是不是英語或美語的國家就有可能會有文字一樣但意義完全不同的狀況發生
作者: pippen1470    時間: 7 天前

這還蠻有趣的~
就跟外國人在看我們的諧音梗一樣~

作者: heidguy    時間: 7 天前

這個在各國都會有一點點有趣的故事發生
作者: aiai0126    時間: 7 天前

諧音梗各個國家都有一些笑話跟故事...
作者: hank22hank22    時間: 7 天前

蠻有趣的
很棒的告示牌~~
作者: xabocd    時間: 7 天前

這只能說是一個單詞在不同的國家有不同的意思,
在台灣,不要說諧音字,一詞多義多的是。
作者: knightero    時間: 6 天前

只有當地人才會懂,
一般人不瞭解。
作者: slickers    時間: 6 天前

very funny, thanks for the sharing the news, learned a lesson.
作者: aa0975707559    時間: 6 天前

makeshadow 發表於 2025-1-4 07:42 PM
想不到一樣是英文
在不同地方意思也不一樣啊

詞彙還真是豐富多元 要多多練習喔
作者: zogol    時間: 6 天前

不了解的也是看不懂啥意思。
作者: jichungyang    時間: 6 天前

一字有多種意思,這很常見
只是初來乍到的可能會不了解
真是有趣的告示
屁,給我憋回去


作者: s7912    時間: 6 天前

原來是翻譯的問題, 不然這規定真的很奇葩
作者: tknwo    時間: 6 天前

放屁錯了嗎?原來是速度的意思
作者: yahourt    時間: 6 天前

所以,「Max Fart 5」的真正意思是指什麼?
作者: k07220126    時間: 6 天前

果然融入以及了解當地的文化很重要阿
作者: lancerseven    時間: 5 天前

但這本身就不是英文啊 所以不能直接翻~~ XD
作者: king2000    時間: 5 天前

跟台灣諧音梗一樣
各自的幽默感
作者: 地也知    時間: 5 天前

實在是相當奇葩,不過原來是翻譯問題
作者: han0713    時間: 3 天前

出國多看看,不時都會發現一些有趣的小插曲,真棒!
作者: 86664303    時間: 3 天前

我點進來之前還想說 死定了 我一定被罰慘了
還好是翻譯問題.....
作者: 112411    時間: 3 天前

不同語言有不同的解釋阿,滿好玩的
作者: a0952092517    時間: 3 天前

這算是外國的諧音梗吧
作者: gb1133405    時間: 3 天前

果然不適在地人不懂雙關語
作者: 49011134    時間: 前天 07:08 AM

這樣的話
有腸躁症的人一下子就超標了耶
作者: aa0975707559    時間: 前天 10:00 AM

k07220126 發表於 2025-1-6 10:27 PM
果然融入以及了解當地的文化很重要阿

了解一個國家的文化都要花很長時間阿
作者: linasuperq    時間: 前天 05:15 PM

哈哈哈哈哈哈哈
這蠻有趣的
不同地方文化梗還蠻好玩的




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a04.eyny.com/) Powered by Discuz!